Yes, Trump's tariffs are raising billions -- but at a steep economic cost
特朗普的关税正在为联邦政府筹集数百亿美元。它们还让消费者付出了代价,让企业感到沮丧,并损害了他们本应帮助的工厂。
Here are 6 'Beautiful Bill' tax changes that will benefit wealthy Americans
报税季即将来临。作为特朗普总统“美丽的一大法案”的一部分而延长的税收减免将主要使高净值和高收入人群受益。
'Teen Vogue' is moving under Vogue.com — and staffers are being laid off
《Teen Vogue》报道时尚和名人,同时也深入探讨政治和社会正义问题。代表康泰纳仕集团工人的工会表示,六名员工正在失业。
Worsening listeria outbreak tied to pasta products kills 6, hospitalizes 25
6 月至 10 月期间,Trader Joe's、Kroger 和 Walmart 等零售商召回了某些预制面食。卫生官员敦促顾客丢弃它们并清洁冰箱。
How one tech startup is giving cash to SNAP recipients
Propel 为领取食品券的人们制作了一款免费应用程序。现在,它为其中一些人每人提供了 50 美元,一些私营公司、非营利组织和个人也争先恐后地提供帮助。
Kimberly-Clark to acquire Tylenol's parent company in nearly $49B deal
消费巨头金佰利 (Kimberly-Clark) 已同意以近 490 亿美元的价格收购陷入困境的品牌泰诺 (Tylenol) 的母公司 Kenvue。但这对消费者和股东意味着什么呢?
Public workers could be denied loan forgiveness if cities defy Trump, lawsuit alleges
一项新诉讼称,公共服务贷款减免的最新变化可能会将其组织抵制特朗普总统政策的公务员排除在外。
Huggies maker Kimberly-Clark is buying Tylenol maker Kenvue
今年最大的并购案之一,价值 490 亿美元,发生在特朗普政府将这种常见止痛药与自闭症联系起来的几周后,而该公司正在对抗自闭症。
'Ghost jobs' are everywhere — here's how to avoid falling for them
NPR 的 Ayesha Rascoe 向 UVA 网络安全专家 Chris Maurer 询问有关工作机会骗局以及越来越多来自合法公司但他们没有填补的职位的问题。
Tariffs are intended to bring furniture jobs back to N.C., but it won't be easy
北卡罗来纳州家具制造商表示,新关税可能有助于他们与进口产品竞争,但他们的行业依赖于日益昂贵的全球供应。
Automakers take a hit from tariffs, but some still see strong earnings
汽车制造商一直在为进口汽车、零部件和材料支付数十亿美元的关税。但在本月的财报电话会议上,一些汽车制造商表示,无论如何,他们的表现都不错。
Trump says Senate should scrap the filibuster to end the government shutdown
特朗普总统呼吁参议院废除拖延战术,以便共和党多数派能够绕过民主党并重新开放联邦政府。
Go behind the scenes at a New Jersey Spirit Halloween store
每年,美国各地都会出现大约 1,400 家精神万圣节商店。两名学生记者伊莎贝尔·雅各布森 (Isabel Jacobson) 和亚当·桑德斯 (Adam Sanders) 会参观当地的商店,会见在那里工作的精神饱满的员工。
Planet Money team is getting into the board game business
Planet Money 认为它是进入棋盘游戏业务的完美团队,因为许多游戏都与经济有关。但事实证明,制作一款既有趣又能让人们了解经济学的游戏却很困难。
Judge sets trial over whether CPB pulled back from NPR due to White House pressure
NPR 声称,面对白宫要求其与广播网络断绝关系的巨大压力,CPB 非法取消了计划中价值 3600 万美元的三年期合同。
Trump rates meeting with China's Xi 12 out of 10, lowers tariffs
特朗普总统表示,他和中国领导人习近平在韩国举行的近两个小时的会晤中“几乎同意了所有内容”,特朗普称这次会晤是“友好的”。
Why car insurance costs have soared (and what drivers are doing about it)
汽车保险费的增长速度是总体通胀率的两倍。至少目前来说,它们已经稳定下来,但超过一半的美国人表示,成本是痛苦的。